Безпристрастен поглед към китайските истории
Безпристрастен поглед към китайските истории
Blog Article
извънземни, нови технологии, апокалипсис, ролята на Китай в бъдещия свят
Авторката на книгата, която вече държите в ръцете си, е точно такъв човек. Наративът ѝ следва повествователната техника в съвременна- та проза, наречена „поток на съзнанието“: възприятията, чувствата и асоциациите в него се преплитат като конци с различен цвят и оформят… шевица.
И като се родило детето, как да го кръстят? Не Антонина, не Антония, ами Анда. То хубаво Анда, но семенцето под името не струва.
Ю Хуа е писателят, който днес представлява най-добре съвременната китайска литература.
Съгласен съм с предоставянето на личните ми данни. ОФИС ЦЕНТЪР
Страници за излезли от системата редактори научете повече Приноси
Да се качим на крилете на феникса и да полетим високо в необятния простор, та чак до Небесния дворец на Нефритения император.
Под „светлина“ и „мрак“ би следвало да разбираме видимото и невидимото – привичния околен свят и отвъдния, онзи на духовете. Те, разбира се, си взаимодействат
Учебна и справочна литература Енциклопедична литература
От Вергилий. Странно е, че в ерата на глобалната информация все още имаме нужда от човешката призма, от съвременния Вергилий. Защото все пак сме хора. Как бихме могли да видим невидимото без човешкия разказ? Мисля си, че само космополити (с богата обща култура, отворена сетивност и уважение към всяка религия и култура) могат да бъдат такива водачи.
Свят Световни новини Световни новини Австралия и Океания Австралия и Океания
На тях изглеждаше като обикновена възрастна жена – возеше се в метрото с премрежен поглед, ядеше самичка рамен в ресторантче на ъгъла на улицата, пазаруваше в магазина с голямото намаление, решаваше кръстословиците от вестника на автобусната спирка или се пазареше на пазара – ето обяснение за торбичките със зеленчуци. Снимките бяха поствани точно с онзи известен стих: „В крайна сметка ще остарее това поколение”. На мен тази публикация ми изглеждаше подигравателна, ??????? беше пошло и дори малко жестоко да използваш така човека. Забелязах, че изкуствените бисери на ластика ѝ бяха същите като на снимките.
За „Светлина от Изтока“ и за творческите си търсения, авторката споделя: „Предизвикателството за мен беше да преведа една чужда култура като китайската на езика и метафората на собствения си начин на живот.
Разкази за управлението на Китай (Историите в речите на Си Дзинпин)